123

2014第三届广州国际藏书票暨小版画双年展(2014年11月7日早上10:00)

2014-11-07 00:00:00

详细信息……

展览名称:

2014第三届广州国际藏书票暨小版画双年展

开幕时间:

2014年11月7日早上10:00

展览时间:

2014年11月7日 至 11月16日

展览地点:

广州美术学院美术馆

主办单位:

广州美术学院 中国美术家协会藏书票研究会

承办协办:

广州美术学院美术馆 莞城美术馆 观澜版画原创产业基地 广州美术学院科研创作处/国际交流处/版画系

前 言:

前言

中国版画有着非常悠久的历史。在古代,它是文化传播的重要载体;在近现代,它又被当作非常重要的宣传与战斗的武器,并因为特殊的社会和艺术境域而铸就了极具本土特色的品质。及至当代,版画的种类变得极为丰富,技术语言和思想取向亦显得非常多元,而就在近些年,版画又重新受到人们的广泛关注,学术探讨和民间收藏都日趋活跃。故而,在此时刻,举办“广州国际藏书票暨小版画双年展”是极具前瞻性和重要意义的。

众所周知,藏书票是一门形式独特的艺术,是版画的一个分支,画幅精微,却包罗万象。在追求大制作以及强烈的视觉冲击力的当代美术圈,提倡精致、典雅的艺术趣味尤为难得。藏书票和小版画让艺术家们将精力倾注于方寸之间,更加集中、明确地展现自身的思想、才能和技艺,同时也让人们感受一种在喧嚣的尘世中难觅其踪的可读、可赏、可品的艺术格调,对作者和观者双方均能够起到涤荡心灵、提升境界之良效。

再则,藏书票和书籍有着紧密的联系,这使得其信息含量和文化外延得以极大扩展。可以说,藏书票是引导我们进入到五彩缤纷的图书世界的视觉窗口,而其本身的特殊形式也让我们得以体察不同时代、不同区域、不同学科的文化轨迹和独特魅力。

正因为藏书票和书籍的这种联系,它连通了美术学院里的版画、插画、书籍装帧等多个专业,更为重要的是,它与众多自然与人文科学的阅读产生了广泛的关联。在学院日益重视多学科发展以及跨学科建设的今天,我们设置藏书票的创作门类以及举办相关的展示、交流活动对于学院的学科发展无疑是一种有效的推动。

近年来,藏书票与小版画的国际交流和研究活动日渐活跃,并有往东方迁移的趋势。今年11月,“第三届广州国际藏书票暨小版画双年展”将如期在广州美术学院举办,这是建立在以往各届展览基础上,努力打造该领域高端国际品牌的又一次行动。此项展览计划学术定位明确,展览模式独特,赢得了世界各国艺术家的大力支持和广泛参与。本届展览组委会吸取了以往两届展览的成功经验,改进了办事程序,力图提高效率。从组织和评选工作来看,本届展览在以往形成的国际化态势上进一步提高要求,评选程序更加严格、合理,使得入选作品具有更高艺术水准和代表性。同时,作为主办方之一的广州美术学院在制度上给予了更大的支持,将此届双年展列入“创新强校工程”2014-2016年规划项目,适时启动项目经费,让筹备工作得到有力的保障。我们有理由相信,在项目机制与学术要求的良性互动下,双年展将取得更大的成功。

在机构合作方面,我们一如既往地和中国美协藏书票研究会并肩协作,并荣幸地邀请到广东省文化厅作为本届双年展的指导单位。本项目还得到了莞城美术馆、观澜版画原创产业基地、本院国际交流处、科研处、版画系以及全国各大美术院校、相关版画群体和诸多国内外研究专家的大力支持,在此表示衷心的感谢!正因为有这么多机构和同仁的齐心协力,这样一项具有国际视野的学术盛事才能圆满呈现,以此累积下去,它必将对中国艺术格局和学院教育结构发展形成深远的影响力。那么,就让我们携手一道,以饱满的热情继续推进这项有意义的工作吧!

黎明

二○一四年九月二十五日

Preface

Li Ming

President of Guangzhou Academy of Fine Arts, Professor

Director of Sculpture Art Commission of the Chinese Artists Association,

Vice Chairman of Guangdong Artists Association

Printmakinghas a long history in China. In ancient times prints is the carrier of culture. In modern times it is used as important tool forpropagandaand it is localized for the impact of specific social and artistic context.Up until thecontemporaryera, the types of prints have become more various and the techniques and ideological orientationhas become more diversified.In recent years, prints again raisepeople’s great concern, with academic exchange and folk collectiongettingmore active.Therefore, at the right moment it is farsighted and decisive to hold the Guangzhou International Exlibris and Mini-prints Biennial.

It is well known that exlibris is art with unique form.It is a branch of printmakingbut it is small in size, delicate in design, diversified in content.Nowadaysthe pursuit of big scale and strong visual impact is getting more popular in the art circles.However design of exlibris emphasizes the delicateness and elegance, which is relatively rare.Exlibris designers have to focus on the small size, expressing the theme and techniques more intensively and morespecifically.Through this, areadableandappreciableartistic style is revealed from the works,inspiringboth the artistsandthe readers.

Besides, exlibris bear great relationship with books, which contributes to its content and cultural denotation.It is without doubt that exlibris is a window to show us the colorful world about books.Its specific form also throwslight on the culture of different times, regions and fields.

Owning to its relationship with books, exlibris is related with many art majors like prints, illustration and book binding.What’s more, it is also related with reading on natural and social science.With the background thatinterdisciplinaryresearch and construction is animportanttask for many Academy of Fine Arts nowadays, holding exlibris exhibition andexchangeactivities will better promote the disciplinarydevelopment of Academy of Fine art.

In recent years, exchange and research activities of exlibris and mini-prints are getting more active among countries,withthe trend of booming in the Orient.In November this year, the Third Guangzhou International Exlibris and Mini-prints Biennial will be held in Guangzhou Academy of Fine Arts.It is another activity to build up aqualifiedinternational brand, which bases on the previous exhibitions.This Biennial program has clear academic target, uniqueexhibitionpattern, great support and participation from artists all over the world.to improve the efficiency.Organizationand selection for this Biennial is more internationalized, with the processstrikerand more equitable and the selected works more representative and artistic.Meanwhile, the Guangzhou Academy of Fine Arts, as the organizer, provides great support for the Biennial, listing it as the“Innovation& EnhancementProject”from 2014 to 2016 and financing it to make sure the organization can operate well.We strongly believe that the interaction between programmechanismand academy can lead the Biennial to bigger success.

This time we keep the tradition of working with the Exlibris Society ofChinese Artists Associationandhonorablyinvite the Department of Culture of Guangdong Province to guide our work.Besidesthat,The Guanlan Original Printmaking Base, GuanchengArtMuseum, International Affairs Office,Research Department,PrintMaking Departmentfrom Guangzhou Academy of Fine Arts, Arts Organizations, experts andAcademiesall over China all contribute to this Biennial. We express our great appreciation for your support! Thanks to the great efforts of so manypeopleand organizations, this International Biennial can be successfully held. It will have profound impact on Chinese art field and Arts Academies. Let’s work together to promote this meaningful activity with great enthusiasm!

2014.9.25

艺术家介绍:

作品欣赏:(点击进入展品页面)

展览周边:

专论:

纳须弥于芥子

——第三届广州国际藏书票暨小版画双年展感言

李伟铭

美术史论家;广州美术学院研究员、学术委员会委员;

中国美术家协会理论委员会委员;

广东省美术家协会理论委员会副主任。

据说,版画在近年来已认得了进入市场的门径,但在我的印象中,版画可能是迄今尚未经历“市场空气”污染的艺术样式;所以,对那些坚守在版画岗位上的艺术家,我一直心怀敬意。

也许从鲁迅的时代开始,中国的现代版画艺术就是一种充满青春活力的“国际语言”,并在与国外同行的交流中,获得了真正的知音。

简洁、朴素,是真诚的交际话语的基调,也是现代版画艺术得天独厚的先天品赋。因此,无论是在中国现代美术运动中的浪漫主义时期,还是在火血交迸的反侵略战争年代,版画总是被优先选择为表情达意的媒介和不屈不挠的意志的工具。

在我们所处的机械复制时代,版画从迅速发展的科技成果中获得更为丰富的语言资源,并不奇怪;质疑版画越来越复杂的技术制作过程有可能损害版画的情感属性的声音固然可以理解;但是,试问:谁能挟持当代电影回到默片时代的价值形态呢?

不言而喻,语言的复杂抑或简单并不妨碍灵性的显现,画幅大小更不是衡量艺术价值的天秤;在使用版画语言的藏书票和“小版画”之间,很难定义两者的艺术分野。可以肯定的是,在中国现代版画艺术的发端期,几乎所有版画都是“小版画”。也许,“大版画”在公共空间能够夺取视觉张力的制高点;但是,藏书票和小版画在个人安静的栖身之处,更容易获得长期、稳定的“居住权”。

感谢这个不事张扬的双年展的组织者和所有参展的艺术家,让我们这些读者能够从他们辛勤的劳动和充满智慧的创造成果中体会到“艺术”二字的精义。我想,“纳须弥于芥子”这句话不但适合描述藏书票和小版画小而恢宏的涵量,对这项活动追求的跨语境的国际视野,未始不是恰切的描述。

2014年9月27日于青崖书屋

后附译文:

Comment

The Smallest May Hold The Largest

——Commentof theThirdGuangzhou International Exlibris and Mini-prints Biennial

Li Weiming:

ResearcherofGuangzhou Academy of Fine Arts, Member of Academic Board,

Theorists of Art History;

Member of the Committee of Theory Council of Chinese Artists Association

Vice Director of the Theory Council of Guangdong Artists Association

It is saidthatprintmaking has been commercialized to someextentin recent years. However, in my opinion printmaking is the art form that hasn’t been polluted by the commercial market.That’s whyIalways bear respect for artists who persist in printmaking.

Maybe since the times of Luxun, modern printmaking in China has been a youthfulinternationallanguage, which echoes with itscounterpartin foreigncountries.

Simplicity is the basic tone for sincere communication,whichiswhatmodern printmaking is qualified with.Therefore, no matter in theromanticmodernization movement of Chinese fine arts or the era of war against aggression, printmaking is the preferred media to express people’s affection and strong will.

Now we are living inanera of mechanical reproduction, in which printmaking gets more diverse in expression because of the fast development of technology.It is understandable for some people to question whether the increasingly complicated techniques will do harm to the nature of prints.This is a similar casewithmovies: who can force modern movies to express in the form of silent films?

It is obvious that both complicated and simple language can present the spiritual idea in art.Besides, the size is not even included in the criteria to judge the value of a print.It is also hard to draw a dividing line between exlibris and mini-prints fromtheperspective of print language.It is sure that almost all the prints were mini-prints when printmaking first developed in China.Maybe big-size prints are morevisuallypowerful in public space, but exlibris and mini-prints are more popular to beexhibitedin peaceful personal space.

Thanks to the low-keyorganizers and artists who take part in this Biennial, we have the greatopportunityto explore art through the creations with their hard work andbrilliance.There is aBuddhistsaying, the smallest may hold the largest.Ithink it is suitable to be applied to describe thecharacteristicof exlibris and mini-print as well as this international and cross-contextual Biennial.

2014.9.27 inQingyaStudy

上一条:广州美术学院附属中等美术学校建校60周年校庆系列展(2014年11月19日(星期三)上午10:00) 下一条:场域·黄建成设计展(2014年10月18日(星期六)下午4:30)

关闭

 Top